Međunarodne aktivnosti Onlajn korisnici
Mi imamo 689 onlajn korisnika
|
A las Barricadas!
Negras tormentas agitan los aires nubes oscuras nos impiden ver. Aunque nos espere el dolor y la muerte contra el enemigo nos llama el deber. El bien mas preciado es la libertad hay que defenderla con fe y con valor. Alza la bandera revolucionaria que llevara al pueblo a la emancipacion En pie obrero a la batalla hay que derrocar a la reaccion A las Barricadas! A las Barricadas! por el triunfo de la Confederacion prepev: Svi na barikade Mračna oluja se prolama zrakom, Tamnim se oblacima muti naš vid! Iako nam sutra i smrti donese, Neslobodu zauzdati moramo mi! Jer blago je naše sloboda sama, A za nju se hrabro juriša! Podignimo u vis zastavu slobode, Osvestimo ljude njenim vihorom! U boj teški danas krećemo združno, Sva nepravda mora nestati sad! Svi na barikade, svi na barikade! Uzmi svet na juriš, radni narode! Eugéne Pottier: INTERNACIONALA (1871.) (prepev: M.Bogdanović) Pobede dan se javlja Naš se združen kreće hod! Internacionala Nek bude ljudski rod. Ustajte svi na zemlji kleti, Svi sužnji koje mori glad! Nepravdi razum sad se sveti, Tutnji već i selo i grad. Nek tiranstvo sruši naša snaga, Bezbrojno roblje, sad ustaj! Nek svetu starom nema traga, Svoj bedi sutra biće kraj! Od silnih nama nema dara Krvnici su nam car i bog! Ko trudom sve na svetu stvara Sam neka zgazi vraga svog. Da nas zlotvor taj više ne davi, I mis'o da ne guši mrak, Raspir'mo oganj u čas pravi, I naš nek kuje čekić jak! Naš zakon vlasnika sad tišti, U ruci silnih krvav mač, Pod njime sirotinja pišti, On joj stvara bedu i plač. Svi mi besmo sve dosad bespravni, Jednakost nek je sad za nas, U pravu postanimo ravni, I sebi sami dajmo vlast. U besu svome sam je ružan Taj kralja novca gnusni soj. A svima dužan i predužan, Pljačka nam on trud i znoj. Što naš rad nam stvori i osnaži, Otmicom tuđ je zalogaj! Al' narod sada od njeg' traži Da vrati krvav zajam taj! Nas varkom lagali su silni, Nek mir je nama, njima boj! A vojska, saveznik obilni, Biće s nama, uz svoga svoj. Osvajački ko u rat poziva Da narod bude drugom rob, Nek znade: naša puška živa I njemu sprema crni grob! Svud radnik i seljak se budi, Visoko nose crven steg. A širom zemlje radni ljudi Silnike će nagnat' u beg. Što nam krv su vekovima pile Tih crnih ptica skrš'mo let! Kad s lica zemlje sve iščile, Pod suncem nek zablista svet! Pobede dan se javlja Naš se združen kreće hod! Internacionala Nek bude ljudski rod. La internacional (Tekst koji su pevali španski anarhisti) Arriba los pobres del mundo En pie los esclavos sin pan Alcémonos todos que llega La revolución social. La anarquía ha de emanciparnos de toda la explotación El comunismo libertario será nuestra redención. Agrupémonos todos a la lucha social con la FAI lograremos el éxito final Agrupémonos todos... Color de sangre tiene el fuego color negro tiene el volcán colores rojo y negro tiene nuestra bandera triunfal Los hombres han de ser hermanos cese la desigualdad la Tierra será el paraíso libre de la humanidad. Agrupémonos todos... Mahnovščina prepev Miloš Rančić 2004/03/02 Mahnovščino, Mahnovščino, Zastave se vijore! Crne se od našeg bola, Crvene od krvi nam! Po šumama i gorama Gaziš snegom i vetrom. Preko cele Ukrajine Partizani stižu nam! U proleće Lenjin preti Ukrajinu Nemcu dat', Al' u jesen Mahnovščina Baca njih u vetar sve! Denikin i vojska bela Ukrajinu pohodi, Al' je i njih Mahnovščina Satrla u vetar sve! Mahnovščino, Mahnovšino, Crna vojsko pobede, Što si bila Ukrajinom I Crvene i Bele! Mahnovščino, Mahnovščino, Crna vojsko pobede, Tirane si satrt' htela Ukrajinske zauvek! Mahnovščino, Mahnovščino... KONJUH PLANINOM Konjuh planinom,vjetar šumi, bruji. Lišče pjeva žalovite pjesme. Javori i jele, borovi i breze Svijaju se jedno do drugoga. Noč je crno svu zemlju zavila. Konjuh stenje, ruši se kamenje. Mrtvoga drugara, husinjskog rudara Sahranjuje četa proletera. Kiše jesenje po grobu su lile. Bure snježne kosti mu raznjele. Iz krvi rumene husinjskog rudara, Crvena je šuma izlistala. Konjuh planinom vjetar šumi, bruji. Lišče pjeva žalovite pjesme. A na vrh planine zastava se vije, Crvena od krvi proletera. Hej brigade Hej brigade hitite, razpodite, zatrite Požigalce slovenskih domov. Hej, mašinca zagodi, naj odmeva povsodi, Naš pozdrav iz slovenskih gozdov. Hej, mašinca zagodi, naj odmeva povsodi, Naš pozdrav iz slovenskih gozdov. Kje so meje, pregrade, za slovenske brigade? Ne, za nas ni pregrad in ne mej. Po slemenih oblačnih in po grapah temačnih, Vse od zmage do zmage naprej! Čez poljane požgane tja do bele Ljubljane Naša vojska prodre kot vihar. Dokler tu so brigade, kdo nam zemljo ukrade, Na slovenskem smo mi gospodar. Bilećanka Sred pušaka bajoneta, straže oko nas tiho kreće naša četa kroz bilećki kras. Čuje se odjek koraka, po kamenu hercegovskom hej haj hoj Daleko si zavičaju, mi prognani smo prognaše nas zbog zločina što te ljubimo Po šumama i gorama Po šumama i gorama Naše zemlje ponosne Idu čete partizana Slavu borbe pronose. Neka znade dušman kleti da će kod nas slomit vrat prije ćemo mi umrijeti nego svoju zemlju dat Crne horde nas ne plaše krv junačka u nam vri mi ne damo zemlje naše da je gaze zlotvori Zgazit ćemo izdajice i zametnut ljuti boj, spasit kuće, oranice oslobodit narod svoj Na Kordunu grob do groba Na Kordunu grob do groba, Traži majka sinka svoga! Našla ga je, na grob klekla, I ovako sinu rekla: "O, moj sine, radost moja, Gdje počiva mladost tvoja?" Grobak se otvorio, Sinak majci govorio: "Hajde majko, domu svome ne dolazi grovu momu Hajde majko kaži rodu da se bori za slobodu!" Solidarity Forever When the union's inspiration Through the workers' blood shall run, There can be no power greater anywhere beneath the sun, Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one, For the Union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. Is there ought we hold in common With the greedy parasite? Who would lash us into serfdom And would crush us with his might, Is there anything left to us But to organize and fight? For the union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. It is we who ploughed the prairies, Built the cities where they trade, Dug the mines and built the workshops, Endless miles of railroad laid; Now we stand outcast and starving, 'Mid the wonders we have made, But the Union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. All the world that's owned by idle drones Is ours and ours alone, We have laid the wide foundations Built it skyward, stone by stone It is ours! Not to slave in But to master and to own While the union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. They have taken untold millions That they never toiled to earn, But without our brain and muscle Not a single wheel can turn; We can break their haughty power, Gain our freedom when we learn That the Union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. In our hands is placed a power, Greater than their hoarded gold, Greater than the might of atoms, Magnified a thousandfold; We can bring to birth a new world, From the ashes of the old For the Union makes us strong. cho: Solidarity forever, solidarity forever, solidarity forever For the Union makes us strong. Viva la FAI Viva la FAI y la CNT, luchemos hermanos contra los tiranos y los requetés. Rojo pendón, negro color, luchemos hermanos aunque en la batalla debamos morir. En los tiempos de Rivera y Torquemada, los fascistas nos querían matar, aliados con naciones extranjeras como Italia y Portugal. Empezaremos con el tronco y acabaremos con el clero que es el animal más fiero al servicio del poder. FAI, FAI. Viva la FAI y la CNT, luchemos hermanos... Le triomphe de l’anarchie Tu veux bâtir des cités idéales Détruit d’abord les monstruosités Gouvernement, caserne, cathédrale, Qui sont pour toi autant d’absurdité Dès aujourd’hui vivons le communisme Ne nous groupons que par affinité Notre bonheur naîtra de l’altruisme Que nos désirs soient des réalités Debout, debout, compagnon de misère L’heure est venue il faut nous révolter. Que le sang coule et rougisse la terre Mais que ce soit pour notre liberté. C’est reculer que d’être stationnaire On le devient de trop philosopher. Debout, debout, vieux révolutionnaire}(bis) Et l’anarchie enfin va triompher. Empare toi maintenant de l’usine Du capital ne soit plus serviteur Reprend l’outil et reprend la machine Tout est à tous, rien n’est à l’exploiteur. Sans préjugé suit les lois de nature Et ne produit que par nécessité Travail facile ou besogne très dure N’ont de valeur qu’en leur utilité On rêve amour, au delà des frontières On rêve amour, aussi de ton côté On rêve amour dans les nation entières L’erreur fait place à la réalité oui la patrie est une baliverne Un sentiment doublé de lâcheté Ne devient pas de la viande à caserne Jeune conscrit, mieux te faut déserter Quand ta pensée invoque ta confiance Avec la science il faut te concilier C’est le savoir qui forge la conscience L’être ignorant est un irrégulier Si l’énergie indique un caractère La discussion en dit la qualité Entend, répond, mais ne soit pas sectaire Ton avenir est dans la vérité. Place pour tous au banquet de la vie Notre appétit seul peut se limiter Que pour chacun la table soit servie Le ventre plein l’homme peut discuter Que la nitro comme la dynamite Soient là pendant qu’on discute raison S’il est besoin renversons la marmite Mais de nos maux hantons la guérison. Juventud Juventud de lucha proletaria, juventud de lucha proletaria, ilusión del porvenir. Bella esperanza libertaria que alumbra nuestro vivir. Es nuestro lema la Anarquía, es nuestro escudo la verdad. Damos el pecho si es preciso hasta morir, morir por la Libertad. Anarquista fiel y generoso, esforzado y luchador a quien el tiempo ni el martirio el entusiasmo apagó. Las juventudes te recuerdan y de tu vida aprenderán. Viva por siempre la Anarquía que es el sol, sol de Justicia Social. Luchar obreros Defiéndete pueblo contra tus tiranos hasta que consigas un mundo de hermanos. Defiende tu idea de la tiranía que tu vida sea en plena anarquía Luchemos hombres conscientes defendiendo nuestra vida y dignidad despejemos nuestras mentes implantemos nuestra ansiada sociedad. La anarquía es orden y amor a la ciencia el funesto estado es la violencia. Rompe tus cadenas, no las sufras más si sabes romperlas tendrás libertad. A vivir como hombres libres anarquistas imponer vuestra moral superior a la burguesa, destruyamos para siempre al capital Luchemos obreros por el anarquismo ideal hermoso lleno de altruismo. Defiéndete pueblo de la autoridad pues mata y oprime con impunidad No ya mas explotadores pronto alegrará la Tierra la igualdad. A luchar los productores por un mundo de justicia y de equidad Desnudos nacimos hombres y mujeres Igual en derechos, igual en deberes Iguales nos hizo la naturaleza Iguales seremos en la madre Tierra Ya no más pobres ni ricos suprimamos de una vez la esclavitud, es misión del anarquismo si lo sabe defender la multitud. Pot pourri Quien ametralla al pueblo Quien lleva la batuta La rumba, la rumba, la rumba ( todo bis) Son los guardias de asalto que son hijos de puta La rumba, la rumba, la rumba, la rumba de cañón ( todo bis) Al llegar a Barcelona, lo primero que se ve (bis) Son los perros falangistas sentados en el café (bis) Llevan chaqueta de cuero, y pantalones también (bis) Y a nosotros en el frente, los c se nos ven (bis) El primer plato que dan son granadas rompedoras (bis) El segundo es de metralla para levantar memoria (bis) Si me quieres escribir, ya sabes mi paradero (bis) Debajo de un romerillo cargadito de canguelo (bis) En el tren que va a Madrid, agregaron dos vagones (bis) Uno para los fusiles y otro para los cañones (bis) Si me quieres escribir, ya sabes mi paradero (bis) En el frente de Madrid, primera línea de fuego (bis). A Sante Casreio Lavoratori a voi diretto è il canto Di questa mia canzon che sa di pianto E che ricorda un baldo giovin forte Che per amor di voi sfidò la morte. A te Caserio ardea nella pupilla De le vedete umane la scintilla ed alla plebe che lavora e geme Donasti ogni tuo affetto, ogni tua speme. Eri ñello splendore della vita E non vedesti che notte infinita, La notte dei dolori e della fame Che incombe sull'immenso uman carname. E ti levasti in atto di dolore Di ignoti strazi altier vendicatore E t'avventasti tu si buono e mite A scuoter l'alme stanche ed avvilite Tremarono i potenti all'atti fiero E nuove insidie tesero al pensiero Ma il popolo a cui tutto donasti Non ti comprese, eppur tu non piegasti. E i tuoi vent'anni una feral mattina Donasti al mondo da la ghigliottina Al mondo vil tua grand'alma pia Alto gridando: "Viva l'Arnachia!" Dormi Caserio entro la fredda terra Donde ruggire udrai la final guerra. A las mujeres Ha de ser obra de la juventud Romper las cadenas de la esclavitud Hacia otra vida mejor donde los humanos gocen del amor Debéis las mujeres de colaborar en la hermosa obra de la humanidad. Mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión el día que estalle nuestra grande revolución. Hermanas que amáis con fe la libertad habéis de crear la nueva sociedad, el sol de gloria que nos tiene que cubrir a todos en dulce vivir. Por una idea luchamos la cual defendemos con mucha razón Se acabarán los tiranos, guerras no queremos, ni la explotación. Debéis las mujeres.... Todos nacemos iguales La naturaleza no hace distinción Comunistas libertarios Buscar con firmeza la revolución. Debéis las mujeres... Arroja la bomba Arroja la bomba que escupa metralla coloca petardos, empuña la “star” Propaga tu idea revolucionaria hasta que consigas amplia libertad. Acudid los anarquistas empuñando la pistola hasta el morir con petróleo y dinamita toda clase de gobierno a combatir y destruir Es hora que caiga tanta dictadura vergüenza de España por su proceder no mas militares, beatas ni curas abajo la iglesia Que caiga el poder. Acudid los anarquistas... Ay, Carmela El Ejército de Ebro rumba la rumba, la rumba la una noche el rio paso Ay, Carmela, Ay, Carmela. Pero nada pueden bombas rumba la rumba la rumba la donde sobra corazon, Ay, Carmela, Ay, Carmela. Contra ataques muy rabiosos rumba la rumba la rumba la deberemos resistir Ay, Carmela, ay, Carmela Pero igual que combatimos, rumba la rumba, la prometemos resistir. Ay, Carmela, Ay, Carmela. prepev: Darko Rundek - Ay Carmela Mi smo protiv ugnjetaca I njihovih pomagaca Legionara i fasista Ay Carmela Ay Carmela Zelja nam je samo jedna Da fasista vise nema Mi nemamo avione Tenkove i kamione Ay Carmela... Nestaje nam municije Hladan vjetar poljem brije Ay Carmela... Ne mogu nam bombe nista Ni oluja niti kisa, Gdje se ova pjesma cuje Ay Carmela Ay Carmela Tamo srce pobjedjuje Ay Carmela Ay Carmela Bella Ciao Una mattina mi son svegliata, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, una mattina mi son svegliata ed ho trovato l’invasor. Oh partigiano, portami via, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, oh partigiano, portami via che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e se io muoio da partigiano u mi devi seppellir. Seppellire lassů in montagna, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, seppellire lassů in montagna sotto l’ombra di un bel fior. E tutti quelli che passeranno, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e tutti quelli che passeranno diranno guarda che bel fior. Č bello il fiore del partigiano, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, č bello il fiore del partigiano, morto per la libertŕ! prepev: Bella Ciao The world is waking outside my window Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Drags my senses into the sunlight For there are things that I must do Wish me luck now, I have to leave you Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao With my friends now up to the city We're going to shake the Gates of Hell And I will tell them - we will tell them Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao That our sunlight is not for franchise And wish the bastards drop down dead Next time you see me I may be smiling Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao I'll be in prison or on the TV I'll say, "the sunlight dragged me here!" prepev: Bella Ciao I woke this morning and all seemed peaceful Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao I woke this morning and all seemed peaceful But oppression still exists. Oh freedom fighter, I want to fight too Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Oh freedom fighter, I want to fight too Against their living death. And if I die, a freedom fighter, Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao And if I die, a freedom fighter, Then you’ll have to bury me. Let my body rest in the mountains Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Let my body rest in the mountains In the shadow of my flower. And all the people who will pass by there Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao And all the people who will pass by there Will show that lovely flower. This is the blossom of those that died here Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao This is the blossom of those that died here For land and liberty. Winnsboro Cotton Mill Blues Old man Sargent sitting at the desk, The damned old fool won't give us no rest. He'd take the nickels off a dead man's eyes, To buy a Coca-cola and a Pomo Pie. cho: I've got the blues, I've got the blues, I've got the Winnsboro Cotton Mill blues, Lordy, lordy, spoolin's hard, You know and I know, I don't have to tell: Work for Tom Watson, got to work like hell. I've got the blues, I've got the blues, I've got the Winnsboro Cotton Mill blues, ( Repeat after each verse) When I die, don't bury me at all, Just hang me up on the factoriy wall. Place a knotter in my hand, So I can keep on working in the Promised Land. When I die, don't bury me deep, Bury me down on 600 Street, Place a bobbin in each hand, So I can dolph in the Promised Land, Napravio: Hal 9000 zadnja izmena: Subota 10. September 2005. [22:31:01 UTC] od Hal 9000 |
Obaveštenja Preporučujemo Login Pretraga Štrajkovi i protesti
Novi sukob zbog izgradnje "Vera"
Grčki anarhisti "delili namirnice" Radnici "Zambera" u štrajku Štrajk pančevačkih "gumara" Štrajkovi blokiraju Grčku (5. 12. 2007) Od danas potrošački bojkot (17. 3. 2008) Protest za 1. maj (5. 3. 2008) Bez posla i zarada već mesecima (1. 3. 2008) Više od milion seljaka živi u bedi (27. 2. 2008) Gazda zaključava radnike (27. 2. 2008) Kampanje |