?ok koridor
[
Prevodi]
zadnja poruka:
29/06/2006 [16:50]
Od:
Hal 9000
Odgovor CLS-a na pismo koje mozete procitati iznad:
Pozdrav,
Drago nam je da ste spremni da pomognete Centru za liberterske studije u borbi na polju kulture i obrazovanja.
Zelimo da naglasimo da vasu grupu kontaktiramo iskljucivo ispred programskog saveta CLS-a, a ne ispred Sindikalne konfederacije "Anarho-sindikalisticka inicijativa".
Takodje, naglasavamo da kada govorimo o kolektivizmu, govorimo o nacinu rada i odlucivanja (iskljucivo kolektivnom), a ne o zeljenom modelu slobodnog drustva. Drustvo kome mi tezimo je slobodarski komunizam, i ukoliko vec moramo da ga opisujemo u formi krilatice, onda stojimo iza one stare dobre "Svako prema mogucnostima, svakome prema potrebama".
Kao sto vam je poznato, CLS je krenuo sa objavljivanjem serije brosura koje za cilj imaju popularisanje anarhisticke, anarho-sindikalisticke i revolucionarno-sindikalisticke misli. Pocetkom 2005. godine iz stampe je izaslo prvo kolo, a uskoro nameravamo da istovremeno objavimo naredna dva kola. Za vise informacija pogledajte
http://inicijativa.org/tiki/tiki-index.php?page=
[
KukaMotika]
Svi tekstovi su vec prevedni, prelomljeni i pripremljeni za stampu, a novac potreban za njihovo stampanje je obezbedjen. Jedina stvar koja nam nedostaje je Puzeov tekst "Sabotaza". Upravo zato smo vam se i obratili, verujuci da cete uvideti vaznost dostupnosti ovog teksta sirem krugu ljudi, sto ce, izmedju ostalog, biti obezbedjeno time sto se nase brosure prodaju u vecini knjizara u Beogradu i drugim vecim gradovima.
Buduci da smo iz vaseg pisma zakljucili da vam je bitno da vas rad bude "vidljiv, zabelezen i vrednovan", zelimo da vas uverimo da ce, postojucu zelje, autonomiju i nacin rada svake antiautoritarne grupe, CLS rad koji ste ulozili u prevod tog (i ne samo tog) teksta adekvatno obeleziti u stampanom i elektronskom izdanju brosure, te ce tako biti nazanaceno da ste upravo vi (Zluradi paradi, sa veb adresom vaseg sajta ili nekim alternativnim kontaktom po vasoj zelji) zasluzni za prevod tog teksta na nas jezik.
Vase pismo je objavljeno na adekvatnom mestu na nasem sajtu, i dostupno je javnosti, sto ce biti uradjeno i sa nasim odgovorom i vasim, nadamo se pozitivnim, odgovorom na nas odgovor na vas odgovor.
Sve najbolje.
CLS
[
Prevodi]